Markus 5:25

SVEn een zekere vrouw, die twaalf jaren den vloed des bloeds gehad had,
Steph και γυνη τισ ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
Trans.

kai gynē tis̱ ousa en rysei aimatos etē dōdeka


Alex και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος δωδεκα ετη
ASVAnd a woman, who had an issue of blood twelve years,
BEAnd a woman, who had had a flow of blood for twelve years,
Byz και γυνη τισ ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
DarbyAnd a certain woman who had had a flux of blood twelve years,
ELB05Und ein Weib, das zwölf Jahre mit einem Blutfluß behaftet war,
LSGOr, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.
Peshܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܚܕܐ ܕܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܒܡܪܕܝܬܐ ܕܕܡܐ ܫܢܝܢ ܬܪܬܥܤܪܐ ܀
SchUnd es war eine Frau, die hatte zwölf Jahre den Blutfluß,
Scriv και γυνη τισ ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
WebAnd a certain woman who had an issue of blood twelve years,
Weym Now a woman who for twelve years had suffered from haemorrhage,

Vertalingen op andere websites


TuinTuin